If my memory serves me right. 为什么翻译成“要是我没有记错的话...

发布网友 发布时间:2024-10-24 09:51

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2024-11-01 00:04

英语习惯用法,记住即可。要是直译的话为【如果我的记忆正确地服务于我的话】。显然不怎么通顺,所以就异译过来了。

热心网友 时间:2024-11-01 00:04

这是个英文“成语”
应该是 "If I remembered correctly"

热心网友 时间:2024-11-01 00:07

如果我记忆为我正确服务的话=如果我没有记错的话
相当于拟人句,可以理解?

热心网友 时间:2024-11-01 00:02

意译过来的 目的是符合中文表达习惯

热心网友 时间:2024-11-01 00:01

这里用的是拟人,serve一般只能用在主语是人的句子中,这里用在了“记忆”memory中,把memory形象化了。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com